Jesień – w brytyjskim angielskim zwana „autumn” , a za oceanem „fall” – już w pełni, babie lato (Indian Summer) dawno za nami, robi się szybko coraz ciemniej (it’s getting dark early), a dni stają się coraz krótsze. Często leje jak z cebra (it’s raining cats and dogs or it’s pouring with rain) , a wieczorem zapadają egipskie ciemności (it’s pitch dark). Taka jesienna słota (foul weather) nie wprawia nas w dobry humor, a nawet czasem źle lub kiepsko się czujemy (be under the weather). Na poprawę humoru zawsze dobra jest szarlotka (apple pie) i filiżanka gorącej herbaty. Ale nie ma co przejmować się tymi wichurami (gales) i pluchą (wet weather), bo czasem nie ma tego złego , co by na dobre nie wyszło (every cloud has a silver lining).
Jesień kojarzy nam się także z kasztanami (chestnuts), jabłkami, kolorowymi liśćmi, orzechami (nuts) i nieodłączną wiewiórką robiącą zapasy na zimę. Popatrzmy jak te jesienne słówka używane są w różnych idiomach niekoniecznie związanych z jesienią.
An old chestnut – to stary dowcip lub historia, którą ktoś opowiada w nieskończoność.
To pull someone’s chestnuts out of the fire – zrobić coś niebezpiecznego lub ryzykownego
dla kogoś, uratować komuś skórę.
Np. My father pulled my chestnuts out of the fire when he saved me from that terrible accident.
To drive someone’s nuts – doprowadzać kogoś do szału.
Np. She is driving me nuts with her constant demands.
In a nutshell – w skrócie.
Np. The journalist gave me all the recent news in a nutshell.
To be nuts about something – szaleć na czyimś punkcie.
Np. She is so pretty, I’m nuts about her.
Turn over a new leaf – zacząć coś od nowa, poprawić się.
Np. Ann promised her mum she would turn over a new leaf and start studying hard.
Take a leaf out of someone’s book – naśladować , brać z kogoś przykład.
Np. I’m going to take a leaf out of your book and start getting up early.
Squirrel something away – zaoszczędzić , zachomikować.
Np.When I get my salary I always squirrel some money away for my holiday.
The apple of ( one’s) eye – oczko w głowie, ulubiona osoba.
Np. His son is the apple of his eye, he would do anything for him.
As American as apple pie – typowo amerykański, kwintesencja Ameryki.
Np. Baseball is as American as apple pie.
Autumn years – jesień życia.
Np. In his autumn years he did a lot gardening.
Justyna Limon – anglistka, wieloletnie doświadczenie zawodowe jako wykładowca Uniwersytetu Gdańskiego, lektorka j.angielskiego i j.polskiego w Waszyngtonie, wiceprezes English Unlimited